Как фильмы в оригинале помогут вам освоить английский

Вы знаете, почему жители скандинавских стран и Голландии владеют английским языком на уровне, близком к уровню носителей, хотя английский там не является государственным языком? Во многом это происходит благодаря тому, что англоязычные телевизионные программы в этих странах не переводят на местный язык, поэтому с рождения их жители таким образом погружаются в языковую среду, которая становится для них привычной и естественной.

Таким приёмом может воспользоваться любой. Для этого достаточно начать смотреть в оригинале кино, сериалы и мультфильмы, – и чем раньше вы начнёте – тем лучше!

Плюсов у такого досуга масса:
• вы слышите настоящий разговорный язык и произношение носителей,
• вы тренируетесь понимать речь на слух,
• вы расширяете словарный запас,
• вы понимаете непереводимые шутки, основанные на игре слов,
• вы одновременно учитесь и развлекаетесь!

Давайте сразу разберёмся с вопросом о субтитрах. Если ваш уровень знания языка позволяет не использовать их или вы не испытываете дискомфорта от того, что не будете понимать досконально каждое слово героев, не используйте субтитры. В конце концов, ведь мы хотим смотреть фильм, а не читать текст. Если же вы считаете, что субтитры вам необходимы, то пусть они будут на английском языке. Русские субтитры сведут к нулю пользу от просмотра, разрушив погружение в иностранный язык.

Существуют разные подходы к тому, как правильно смотреть иностранные фильмы, чтобы извлечь максимальную пользу.

Некоторые советуют разделить видео на фрагменты и смотреть частями по 10-15 минут, выписывая незнакомые слова и выражения, чтобы по окончании эпизода находить перевод в словаре и разбирать неизвестные фразы.

Кто-то считает, что одного просмотра недостаточно и предлагает сначала просто посмотреть фильм или серию, после этого посмотреть ещё раз, выписывая новые слова, а затем, используя их, придумать и описать ситуацию.

Безусловно, это полезное занятие, но предлагаем не забывать о том, что все мы когда-то естественным образом выучили русский язык, не прибегая к выписыванию трудных фраз из кино и мультфильмов, которые смотрели в детстве. Поэтому, если вы хотите посмотреть фильм в оригинале, смело включайте его без заготовленного листочка и ручки!

Только не забывайте следовать нескольким простым правилам:

• если вы новичок в изучении английского языка, выберите фильм, который хорошо знаете, любите и много раз смотрели – это избавит вас от необходимости вникать в сюжет и позволит насладиться известным фильмом, но теперь уже в оригинале,
• не пугайтесь и не расстраивайтесь, если в речи актёров вам не всё понятно, вы в любом случае тренируетесь разбирать речь на слух и со временем овладеете этим навыком,
• выбирайте интересный вам фильм, чтобы получить удовольствие от просмотра,
• списки фильмов, рекомендованных людям с вашим уровнем владения языком (например, такой https://www.adme.ru/tvorchestvo-kino/45-filmov-i-serialov-dlya-izucheniya-anglijskogo-yazyka-1184310/), в начале помогут с поиском подходящего кино, а потом вы уже сами будете понимать, насколько вам по зубам тот или иной фильм.

Кстати, советуем время от времени ходить в кино на непереведённые фильмы. Например, здесь можно посмотреть, где прокатывается кино в оригинале в Москве – msk.subscity.ru и Санкт-Петербурге – spb.subscity.ru.

Дерзайте и приятного просмотра!

Поделиться статьей

Записаться! →

← Тестирование